close

6-3, 5-7, 6-2

(Photos From DaylifeCBS SportsYahoo SportsRF.com)



4R的小費


早上很準時的起來看球賽
但好像女單才剛打完吧
ㄧ度以為betfair沒有小費的轉播
沒想到竟然是要點Ferrer v Roddick的球賽才有


這場是跟小殭屍一起看的
好險小殭屍有爬起來
逃過被我鞭打的危機~
很久沒有一起看球賽
有很多時候都在聊天XD
不過還是有在關切球賽狀況啦



今天的小費 面對Gonz的強力攻擊
果然如我所預期的 比起前兩場 回擊失準很多
一上來的發球局就被Gonz逼成deuce
好險的是Gonz金天也不是最佳狀況~
雖然如此 他還是拼了好幾個好球!
第一盤 一次破發
是Gonz在小費ad的時候
敗在自己的Double Fault @@



第二盤的小費越到最後 越顯得浮躁!
也就因為這樣 原本我們都想說要打搶七
結果小費被惹毛了~ 任性的挑戰又來了
眉頭都皺了起來
挑戰都失敗~
結果小費自己沒hold住
讓Gonz破發了 馬上第二盤被拿走
我也傻眼 因為我就要出門了
想說兩盤解決可以開開心心出門說





第三盤 以比數看來
似乎有兩次破發
我有看到第一次的破發
還蠻過癮和滿意的要準備出門了
聽說小費最後很high
簽名還對鏡頭豎起大拇指><
破也想看啦!!!





話說中途 Gonz摔拍
球迷看得很high
結果Gonz意識到球迷看他摔拍很high
他就繼續用摔拍來帶氣氛
@@ 第一次看到
也挺詭異的~







這兩人的表情在08年以前常看到~~~


4R Interview


Roger Federer

INDIAN WELLS, CALIFORNIA

Original from ASAP Sports

R. FEDERER/F. González
6-3, 5-7, 6-2


THE MODERATOR: Questions, please.

Q. You spent some time working on your back in Dubai, but have you tried to make any technical adjustments to your serve at all?
(Dubai的時候,你花了一點時間在背上,但你有嘗試任何發球技術上的調整嗎?)
ROGER FEDERER: You're talking about my backhand or serve?
(你是在說我的反拍還是發球?)

Q. No, your serve. Have you made any technical adjustments to your serve because of your back?
(你的發球。你有因為背的關係,發球做任何技術上的調整?)
ROGER FEDERER: No, and I haven't worked on my serve a whole lot in Dubai, because I try and save it. Only served it a little bit towards the end, so actually I was saving it.
But, yeah, I haven't had to adjust my technique yet, which is a good thing.
(沒有,在Dubai的時候我還沒有在發球上做很多的努力,因為我試著要保留它。只在最後的時候才發一下球,所以實際上我保留了。但是這樣沒錯,我還沒有調整我的技術,這樣是件好事。)

Q. Comparing last year, how confident are you on the Masters Series level of tennis?
(和去年比起來,在大師級的網球賽,你有多大的信心?)
ROGER FEDERER: Last year was a tough Masters Series, sort of kind of strange for me. I didn't win any. I played a few. You know, I wasn't 100% in shape, especially these two here, Indian Wells and Miami.
The clay is always particularly difficult, just because Rafa usually racks them up there. I think, you know, Novak and Murray and the other players did really well in the American hardcourt, you know, where I think I really would have had a chance to win a few maybe.
But I lost early both times where I should have won twice, you know. Towards the end I was hurt in Paris, so I didn't really get that many opportunities to really do well.
So I think that was my problem last year, that I very often entered a tournament actually not being completely ready for them. I hope this year I can change that a bit and get on a good roll again, because I've done so well over the last few years that I'd like to win a few again this year.
(去年大師賽都很艱難,對我來說有點奇怪,沒有贏得任何一項大師賽,又只有打了幾項賽事而已。我不是在100%的狀態,特別是這兩個賽事, Indian Wells 和 Miami。紅土總是特別困難,因為Rafa通常都會贏走他們,而Novak和Murray還有其他球員,在美國硬地又打得很好,所以我想說我也許有點機會可以贏得幾項吧! 但兩次我都提前輸掉,我應該要贏那兩次的,到最後我在Paris受傷,所以真的沒有那麼多的機會可以把比賽打好。我想那是我去年的問題,一直都是在還未準備好的情況下,就進入賽事打球。我希望今年我可以改變一點,然後再度回到正軌,因為過去幾年我打得那麼好,今年我想要再贏一些。)

Q. This is a bit of an old topic, so apologies for asking. I haven't had a chance to ask you about it. In Melbourne at the final ceremony, many people felt your emotions were really poignant. They revealed the human side. Touched a lot of people. My understanding is you told Swiss television that it was embarrassing. What are your thoughts about that moment? Do you think it revealed something special, or what was it? Was it embarrassing?
(有點舊的話題,問你感覺有點抱歉。我還沒有機會問你這件事。在澳網決賽的頒獎典禮,很多人感受到你的情緒強烈,展現了很多人性化的一面,感動了很多人。據我的了解,是你告訴瑞士電視台說這很尷尬。在那個時候你的感覺是什麼?你覺得這樣有展現什麼特別的東西嗎?是什麼?會很尷尬嗎?)
ROGER FEDERER: Well, I mean, you can say embarrassing and then explain it, you know. It's not just right out embarrassing, because I don't mind it happening. I just -- what I don't like is that people think they know why it happened. It's very simple: You go out five hours and try everything you can and you spend three weeks in one city. You love tennis, and you get emotional because the fans are into it and you feel like you're so close, and all of a sudden you realize yet you're so far again.
So this is what brought out the tears, I guess. Then seeing again the old scenario of Rod Laver there, just Australian fans are so respectful and so knowledgeable of the game, that kind of created that kind of emotion. It had nothing to do with, Oh, my god, I'm never going to win this tournament again. Oh, god I'm so disappointed. I can't believe it.
It was just something I couldn't control. So it was nice to get it out. Instead of getting it out maybe in the locker room it happened in the center court maybe in front of anybody. That's the tough part for me to handle. But I could handle it, and I still believe it shows that there is a human side to, I mean, any player, you know, because we care about this game and try hard.
When it doesn't happen, you know, we're not -- we're not happy, we're sad, you know. That's what happened at the end of the tournament. Everything sort of kind of breaks out. It was -- it was interesting to go through it, you know. It was not the first time I cried, so... (laughter.)
(你可以說是尷尬,然後解釋它。不只是尷尬而已,因為我不在意它發生。我只是--我不喜歡人們以為他們知道為什麼它會發生。這是很簡單的事情:來到場上5小時,嘗試可以做的每一件事情,花了3週在這座城市,喜愛網球,很情緒化是因為球迷很投入,你感覺到自己非常的接近,卻突然的了解到自己還是很遙遠的,我想這讓我的眼淚流了出來。然後再次看了Rod Laver那邊的場景,澳洲球迷對這場球賽如此的尊敬和knowledgeable,這讓情緒產生了。這和「天啊~我不會再贏得這個大滿貫,我好失望,無法相信」無關。
這只是有些東西我無法控制,所以能夠發洩出來還蠻好的。也許在休息室或中央球場任何人面前曾經發生過。對我來說這是很難處理的部份。我以前可以處理它,我還是相信它展現了人性,因為我們很在意這個比賽,很努力的嘗試,當輸掉比賽,我們很不開心,我們很難過,那是賽事結束會發生的事情。所有一切都好像要爆發出來。經歷這個是很有趣的,這不是我第一次哭,所以...(笑))

Q. It was a reflection of how much you cared and how much you care for the game?
(這反映了你有多在意,你有多在意這個比賽?)
ROGER FEDERER: For the game. Not for the record, not because it was Rafa. It had nothing to do with all those things, what people wrote about.
(在意比賽,而不是在意紀錄,不是因為Rafa,這都和那些無關,和人們寫的那些無關。)

Q. You were talking I think on the court about how you got some rhythm. Some players give you rhythm. Some players take it away. Is that correct, or is that a basis for how well you might do in some tournaments if you play the wrong guys early?
(你說你如何在球場上抓到節奏。有些球員給你節奏,有些球員帶走節奏。那是正確的嗎?)
ROGER FEDERER: Well, I mean, we've got -- extreme case was Karlovic. If he's around, you know, it's just a slugfest. When I lost against him in Cincinnati, you leave the tournament, and go like, I guess, all right. You don't know what to say. It's all right. I didn't play bad but I'm out. You can't really prove how well you were actually maybe playing, and then you get judged on that. So that's a particular match.
Other than that, you usually get your teeth into a match, you know. Just because players these days, they tend to, you know, play a lot from the baseline and give you rhythm, so you have a chance to, you know, start creating a few things. Even though maybe it's not going well for a half an hour, you're still in it.
I felt like that started a little bit today, whereas the first two matches were just serve and returns. Today was a bit more baseline, even though I couldn't find his backhand. If you don't find his backhand the point is over quickly. He has such a massive forehand.
I'm looking forward to playing more baseline rallies against Verdasco. I'm sure that's going to happen. It's a good thing, you know, that I'm still in the tournament and facing an opponent who actually is going to extend the rallies a little bit. It's going to be a nice match, I'm sure.
(我們有很極端的例子, Karlovic。如果他參加賽事,就是激烈鬥爭。當我在Cincinnati輸給他,離開那項賽事,帶著「我猜,好吧,不知道要說什麼,就這樣,我沒有打很差,但我就是出局了」,無法證明自己也許事實上打得有多好,然後就被人評斷,那是場特別的比賽。其他的話,通常就是專心在比賽上,因為當今的球員試圖留在底線,給你節奏,所以你有機會可以創造一些事情。即使半小時都不見起色,你還是在跟他們打底線。我覺得好像今天有點開始這樣,頭兩場只是發球和擊球,而今天比較多底線,雖然我無法尋得他的反拍。如果你無法尋得他的反拍,這一分很快就結束了。他有很強大的正拍。
我很期待對上Verdasco的時候可以多打一點底線,而我確定那也會發生。這是件好事,我還留在這項賽事,面對延長來回擊球的對手,這會是場好比賽,我很確定。)
Q. Was that fun today? Because watching it was a lot of fun. It was great shot-making from both ends of the court.
(今天打得愉快嗎?因為看比賽還蠻有趣的。兩個人所打得球都很棒。)
ROGER FEDERER: Today? (今天?)

Q. Yeah. (是啊)
ROGER FEDERER: Yeah, I mean, I enjoy playing Fernando because it's so tactical. You know, but then at the same time it's so brutal, you know, so aggressive. You think you have a slight chance to win the point, and then you realize, no, there's actually none.
It's pretty interesting with him. And then 30-Love up he doesn't care if it's a forehand or backhand coming his way, he's just going to rip it anyway. So there is lack of rhythm at times. He can serve extremely well, as well, even though he's not that tall.
But, yeah, we know each other since a long time. We've played on many occasions so we know each other's games very well. I think that's always fun to play somebody like that.
(我很享受和Fernando打的比賽,因為這是一場具戰略性的比賽,但同時的也很嚴苛和侵略性。你覺得有點機會可以贏得這一分,接著卻瞭解到並沒有,根本沒有。
和他打很有趣。當30-0的時候,他不會在意是正拍或是反拍打過來,他就是猛衝,所以在那時候就有點缺少節奏。即使他不高,他也可以發球發得極好。
但是的,我們認識對方很久了,我們在很多場合打過,所以我們非常了解對方的球賽,我想和這樣的人對打總是有趣的。)

Q. Change subjects. I understand you like other sports, as well. Can you tell me a little bit about your liking for cricket, where it came from and what you've seen?
(改變一下話題。我知道你也喜歡其他運動。你可以告訴我一點關於你喜歡板球的事嗎?板球從哪裡來?你看過什麼?)
ROGER FEDERER: Well, I mean, I followed it mostly when I'm in Australia or when I'm somewhere in Asia, because they show most cricket on TV, you know.
No, I've never really played it myself and only met a few of the players at the sports awards or other places. But I guess, you know, because my mom is from South Africa and I've had many Australian coaches you kind of get into it a bit and I like the sport.
It's a nice, relaxing sport to watch on TV. Kind of the all-day kind of thinking, you know. So, yeah, I like it, you know.
And I don't know how I got into it. I just started to like it.
(當我在澳洲或亞洲某處的時候,才會比較常關注它,因為他們電視很常播。
我沒有真的自己打過,只在運動頒獎典禮或其他地方見過幾位球員。但我想是因為我母親從南非來的,我有很多澳洲教練,所以才會比較投入一點,我喜歡這個運動。
它很不錯,是一項在電視上看的輕鬆運動,可以整天看整天想。所以是啊,我喜歡它。而我不知道自己為何會投入它,我只是開始喜歡它。)

這段又讓我開始想像 Roger在看電視上播板球的樣子
而且還很enjoy的畫面
會有種「Roger好奇妙喔~」的os出來

Q. Do you watch it during Wimbledon?
(你在溫布頓有看它嗎?)
ROGER FEDERER: Less during Wimbledon. I think Wimbledon always has the Euro or the World Cup going on, right? It's a bit more soccer.
(比較少在溫布頓看。我想溫布頓總是有歐洲盃或世界盃在進行,對吧?比較多是足球。)

Q. I think this year is England/Australia.
(我想今年是England/Australia)
ROGER FEDERER: Oh, is it? Okay. Yeah, I'll follow that.
(喔,是嗎? 好吧。 我會追隨一下它。)

Q. As far as playing under a roof at Wimbledon, are you looking forward to it? Do you think it will change the play significantly? Do you have any idea?
(關於在溫布頓屋頂底下打球,你會很期待它嗎?你覺得打球會有相當大的改變嗎?你有任何想法嗎?)
ROGER FEDERER: I'm not -- I don't think it's going to change a whole lot, you know, but the good thing is there is going to be less wind on center court just because the roof is going to be back on.
The fixed roof, the sliding roof, is just going to save us all, you know, me, sponsors, fans, players. It's just going to make it easier for everybody. There's always going to be a match on TV. That's always a good thing, I think.
I'm actually used to playing grass indoors, because I always played Halle. Halle has a sliding roof, as well, and I've played there under the roof.
For me, it's not going to be something incredibly new, but I'm completely excited that Wimbledon made that big step, you know. Thinking about where they were 10 years ago and seeing that it was the Millennium Building and just the whole thing coming along, it's fantastic to see how they combine tradition with innovation.
So I think we're all very excited to see how the roof is going to be.
(沒有耶。我不覺得會改變很多,但好事是中央球場會比較少風,因為屋頂會遮到。不管是固定的屋頂,還是可調整的屋頂,都會救了我們,救了我、廠商、球迷、球員。會讓大家都比較輕鬆,電視也一直都會有球賽可看,我想那都是好的。
事實上我習慣在室內草地球場打球,因為我一直都是參加Halle賽事。Halle有可調整的屋頂,我曾經在那的屋頂下打過。
對我來說,這不是新鮮的事情,但我還是對於溫布頓做了這樣大的改變感到很興奮。想著10年前它們的樣子,然後看著它,這座千禧建築,有很多東西湧入,能看到它們如何將傳統和創新合併是很棒的事情。
所以我想我們都很期待看到屋頂會是什麼樣子。)



 ***
小費又是這個笑容 XDDD


QF vs Verdasco 6-3, 7-6(5)
破現在完全大lag啊~
雖然才沒看小費一場比賽
但總覺得好像失去了很多記憶一樣@@
我還以為會跟Verdasco打三盤 也許還會輸
雖然不知道真實狀況怎樣
這個比數我還蠻滿意的
簽名GIF

漂亮的反拍姿勢!!!


QF Interview


在擊敗Verdasco後...


球迷相簿:
Krist (更新3/16171819)
Zahed
‧blog1 2

Roger Federer

INDIAN WELLS, CALIFORNIA

ASAP Sports

R. FEDERER/F. Verdasco
6-3, 7-6


THE MODERATOR: Questions, please.

Q. How much has Fernando improved over the last six months?
(過去6個月Fernando進步了多少?)
ROGER FEDERER: Well, I mean, it was two sets. What was it, one hour and 20? So, I mean, you don't get a clear idea. I mean, I think we've both played better in our lives, you know, but it was one of those matches where you tried to get the first hit in and kind of see what happens.
You definitely see that he's much more calm on the court. I think that helps him to stay more focused and, you know, be more solid throughout a season.
Um, and other than that, I've played Fernando when he played poorly. I've played him before when he played great, you know. So I just think today he was quite consistent. Maybe not as dangerous as in the past just because he's trying to be solid. It was interesting to play him, because he's a wonderful player.
(這是一場兩盤比賽,多久?1小時20分鐘?你不太清楚,我想我們都打得比以前要好,這是其中一場比賽試著回擊然後看看會發生什麼事情。你一定可以看出他在球場上有比較冷靜,我想那讓他比較專注,會讓他整個賽季都更穩了。其他方面,我曾經和打得比較差的Fernando打過,在他變比較好之前和他打過,所以我想今天他從頭到尾都還蠻穩的,也許沒有像過去那麼危險,因為他試著要變得穩固。和他打球很有趣,因為他是很棒的球員。)

Q. Can you compare playing Fernando with Rafa?
(你可以將Fernando和Rafa做比較嗎?)
ROGER FEDERER: Well, I mean, they're both lefties, so obviously there's some similarities. But, yeah, I mean, I think that's about it. They're both -- have a spin, whatever. But I still believe they play quite differently in their approach and in their, you know, their capabilities physically.
It's just -- they're two different people.
(他們都是左撇子,所以很明顯得有些相同處。我想大概就是那樣,不管怎樣他們都有旋球,但我還是認為他們打法不太一樣,他們所趨近的東西不太一樣,身體上的能力也不太一樣。他們就是兩個不同的人。)

Q. At 4-2 in the second set, you seemed to be in control of the match, and then there seemed to be a string of games where you lost timing on both the forehand and the backhand. Can you say what happened?
(在第二盤4-2,你看起來控制了整個比賽,然後又看起來不是那樣,你失去正拍和反拍回擊的時間點。你可以說說發生什麼事情嗎?)
ROGER FEDERER: Yeah. I mean, I don't think I served great, you know, in those games, and I think he got some good hits in. You know, he started the rally off neutral and was able to neutralize me. Because he's got such big shots, especially his forehand, you know, he can, you know, put you under pressure quickly.
I think he knew that was his last chance, you know, that he had to play well and not make mistakes, and he was able to deliver.
And I struggled with my rhythm on the backhand, you know. I don't think I played the best match of my life, but I think it was solid. And, you know, when it got tough I couldn't come up with the backhands I wanted to, so I think those kind of let me down.
I got lucky to get back into the match. I played a good breaker, so good luck I snuck out of it. But I hung in there and I put him under pressure early on so I did have a chance. If I were to break back I could still win the match.
It was difficult. I wasn't quite happy with the match today, but for a while there I actually was playing okay.
(在那幾局我不覺得自己發球有很好,我覺得他回擊得很好,他開始把球擊到中間,壓制了我。因為他回擊一些很棒的球,特別是他的正拍,他可以很快的讓你在壓力之下,我想他知道那是他最後的機會,所以他打得很好,沒有失誤,主動出擊。而我因為反拍在掙扎著,我不覺得自己打出一生中最好的球賽,但我想還算穩啦,當球賽變得難打,我無法打出我想要的反拍,所以那些都讓我感到低落。
很幸運的,我能夠回到比賽上,我打了一場很好的搶七,所以能夠不知不覺的擺脫那樣的狀況實在很幸運。但我撐在那,剛開始就讓他有壓力,所以我的確有機會。如果我破回來的話,還是可以贏得比賽。
這場比賽很困難,我不是很開心今天的比賽,但事實上有些時候我打得還算ok啦)

Q. Can you just talk about Murray? Obviously the great victory in New York, but the last three times he's played you pretty tough and what kind of challenges he presents to you.
(你可以說說Murray嗎?顯然地他在紐約有很棒的勝利,但過去三次他表現得很堅強,他對你展現了哪些挑戰?)
ROGER FEDERER: Yeah, I mean, we've had some tough matches and good matches, you know, in the last few. Shanghai is a tough one for me. I was sick and injured going into the match, but still actually played a great match under the circumstances.
It wasn't a great situation for him, either. He was qualified and playing me, and he was a bit -- not 100%, but still very dangerous. So it was an exciting match, you know, but hard to judge.
And I think Doha he played well. Same as in Madrid. I was happy the way I played there, and, you know, every time I won the first set he kind of got stronger and stronger as the match went on.
I've just got to make sure I finish, because I know it's not physical, the end of the matches. Three sets, it never really becomes physical. It's only maybe in the fifth set if that that were to happen.
But, no, he's improved. He's mentally very much the winner type, and, you know, I like that. It should be a good match again in a couple of days.
(我們過去幾場有些很艱難的比賽,很好的比賽。上海對我來說很難打,那場比賽我生病受傷,但就那樣的情況來說,還是打了一場好比賽。對他來說也不是很好的情況,他獲得四強資格和我打,他有點不是在100%的狀態,但還是非常危險,所以那是一場很刺激的比賽,但很難去評斷什麼。我想他在Doha打得很好,Madrid也是,我很開心當時在那打的狀況,每次我贏得第一盤,隨著比賽進行,他有種越來越強的感覺。我只是必須確認自己已經完成(比賽),因為我知道那不是因為體力結束了比賽,三盤從未是因為體力的關係,五盤才有關係。但他有比較進步,他的心理已經變成勝利者的心態,我喜歡。下一場應該又會是一場很棒的比賽。)

Q. You've won well over 50 tournaments. That's a heck of a lot of trophies. If I could just ask you, what do you do with all your trophies and plates and all of that?
(你已經贏得50場賽事,那還真是多到見鬼的獎盃。我是否可以問問你,那些獎盃和盤子他們都何去何從?)
ROGER FEDERER: Um, I have a trophy room. It's rather tight, but I have the most important ones out there, and especially also the Laureate Sports Awards, sports awards you know, Swiss awards, sports awards from Switzerland. I've got all those out as well.
Especially the Slams, Masters Series, the big tournaments. Some tournaments I don't get trophies some other ones with just too big to put anywhere. And the finalists, those I'm not a big fan of. I put those in the bottom and sometimes I just put those away. (laughter.)
That's where we are right now.
(我有個都是獎盃的房間。還蠻整齊的,但我有些比較重要的會擺在那,特別像是Laureate Sports Awards、運動獎項、瑞士獎項都會擺出來。還有大滿貫、大師賽、比較大的賽事。像有些沒拿到獎盃,或是太大無法擺的,還有進決賽亞軍,我把那些都放在底下,有時候則是收起來。就是這樣。)

XDDD Roger也太可愛了吧
那些獎盃當然要擺著,其他傷心的就收起來眼不見為淨
非常分明!!!


Q. Just to make a point, you've won so many important -- I mean, from the Orange Bowl, Hamburg was a turning point, Wimbledon, of course the gold medals. If there were a fire or something and you could grab one, two or three -- make it one. Whatever. That's more interesting. Which one would you grab?
(有個重點是,你已經贏得很多重要的--我是說從橘子盃、Hamburg轉捩點、溫布頓、當然還有金牌。如果有火災或什麼事情發生,你只能救1個,你會帶走哪一個?)
ROGER FEDERER: Well, definitely would grab one of the Wimbledon trophies. I'd put the Olympic gold around my neck. That would be easy, you know. I could save a hand and probably grab one of the US Open trophies.
(當然是帶走中一個溫布頓獎盃,我會把奧運金牌戴在脖子上,這很簡單。我還可以留一手,也許再帶走一個美網獎盃)

XD 聰明的Roger
但我怎麼想到的畫面是
你會一手抱Mirka 另一手抱你的Baby
也許脖子真的戴個金牌吧

Q. I think Andy might have beaten you the last three times you guys have played. Do you have some business to do there? Are you surprised he has that record over you?
(我想Andy過去三次都擊敗你。你有些要努力的地方媽?對於這樣的紀錄你會感到驚訝嗎?)
ROGER FEDERER: Um, not really, you know. He's a great player, you know. Great players are tough to play against. He's young, so still have to figure him out a little bit. He's changing his game, you know, as time goes by. Every time you play him he plays a bit different.
Whereas for me it's different. He knows what to expect. That's the advantage of a youngster. There are disadvantages that they're a bit more inconsistent, but he's been very consistent, you know, at a young age, which is impressive to see.
So, yeah, I'm aware that he has beaten me more than I've beaten him, but on big occasions, I think I came -- you know, I came through. I have to build on that and make sure I play tough and good match against him. Anything else is not going to do the job against him.
(不盡然。他是很棒的球員。很棒的球員都很難打。他很年輕,所以還是必須要清楚他一些事。他目前正處於改變打法的階段,隨著時間推移,每次你和他打都會有點不太一樣。對我來說就不同,他知道所預期的會是什麼,那是年輕球員的優勢。他們的劣勢則是比較不是那麼穩定,但他年紀輕輕就已經很穩了,這是讓人印象很深的地方。我有注意到他擊敗我比我擊敗他多次,但在大場面,我想-- 我可以撐過去。我必須將自己建立自那上面,並確定自己對抗他的時候打得很好,打出一場很棒的比賽。其他任何的事情就沒有太大的關係。)

Q. Is he not one of the more difficult guys you face on the tour?
(在巡迴賽上,他不是比較難打的球員之一?)
ROGER FEDERER: Uh-huh.
(嗯哼~)

Q. What do you like about his game?
(你比較喜歡他的網球哪裡?)
ROGER FEDERER: What I like or dislike? (laughter.)
(我比較喜歡 或我不喜歡? (笑))

Q. Both. (都是)
ROGER FEDERER: Um. Well, he's got a great backhand. I think one of the best ones in the game. He's improved his first serve a lot, you know, and he's very much all around, so he can come to the net, as well.
When I see a player doing that, I always think that's nice, you know, because that's been lost a little bit these last few years.
(恩~他有很棒的反拍。我想那是他在比賽中最好的武器。他一發進步了很多,他很全面,所以他也可以上網。當我看到球員那樣做,我總是覺得那樣很好,因為過去幾年已經看不到那樣了。)

Q. Could you break down like what happened there with the 5-5, you know, your serve got broken, and then you were able to break it back. Can you take us through those two games?
(你可以在5-5的時候破發嗎? 你的發球局被破,然後你能夠破回來。你可以帶我們看看那兩局嗎?)
ROGER FEDERER: Well, he had momentum on his side, obviously. 5-All, I knew he was kind of tough and I hoped for a good start. I don't think I got it. I was down Love-40, and, you know -- yeah, I wasn't serving great.
You know, like I said, he was neutralizing me, and he took my confidence away. I held back. He stepped in. That's usually what happens when you're struggling a bit. But I was still up a set, and 5-All is still not a bad situation to be in.
I tried to get out of it. Couldn't. Then I actually got off to a good start on his service game, up Love-30. I was up a couple of points. That really energized me. I started to hit through the ball a bit more freely.
I think I had to save maybe one, two set points. Those were crucial. I realized he was holding back on his serve. Maybe instead of going for it, he tried to play it safe, which could have paid off. Not in this case. I think I was able to use that bit of uncertainty in his game, you know, to get back on level terms.
Once the tiebreaker came, I think the momentum was back on my side, and I think that made the difference.
(明顯的,他有那樣的動力。5-5的時候我知道他很堅強,我希望能有好的開始,但我想自己沒有,我0-40落後。是啊!我沒有發得很好。就像我說的,他壓制了我,讓我失去了信心,我防守,他進攻。當你在掙扎,那些通常都會發生。但我還是一盤領先,所以5-5不是很糟的狀況。我嘗試要擺脫那個狀態,但無法。所以我在他的發球局想要有個好的開始,領先0-30,我領先兩分。那給我動力,我開始比較能放鬆的打球,我想我也許必須要救1、2個盤末點,那些都很關鍵。我了解到他在防守發球局,也許他嘗試要保守的打,而不是積極進攻,這樣可能會取得成功吧!但不是在這個例子。我想我能夠利用他在自己發球局的不確定感這點,回到我本來的程度。一旦搶七到來,我想動力開始回到我這邊,我想那是讓事情轉向的因素。)

Q. Are you saying, Roger, that your confidence in the one game goes on and off like a light switch?
(Roger你是說你的信心在那一局起伏不定,像燈泡開關一樣?)
ROGER FEDERER: Yeah, I mean, you do feel it. Crowds get into it, and especially -- I think against a player like Verdasco who is such a streaky player sometimes who can put you away from the ball, you know, very easily.
I think he's a moody player, you know. When he's on he's super hot, and when he's not playing so well he kind of gets frustrated and doesn't play so well. Then of course you react in a similar way against a player like this.
If the guy is more like a Hewitt or Nadal, you don't also go up and down like this, because you just can't. But against a guy like Verdasco it just happens more easily, or against a guy like González. Streaky players are tough to play against.
(是啊~我的確感到那樣,觀眾也很投入,特別是--我想對抗像Verdasco這樣變化很大的球員,有時候會很容易的讓你摸不到球。我想他是個情緒不穩定的球員,當他在狀態上,他非常激動,當他打得不是很好,就會變得比較沮喪,然後越打越不好。當然你對抗這樣的球員,反應也是相似的。如果有比較像Hewitt 或 Nadal的球員,你也不會起起浮浮的,因為你不能。但像對抗Verdasco這樣的球員就很容易發生,或是像對抗González也是,不穩定的球員都很難打。)

Q. I used to feel you would go through tournaments and maybe have one double fault or zero double faults. In Australia and here, two or three per match. Is that something that's troubling you, or not?
(我以前覺得在打一項賽事你也許只會有一個或沒有雙誤。在澳洲和這裡,你一場比賽就有兩三個。這些會讓你陷入麻煩嗎?還是不會?)
ROGER FEDERER: Yeah, I mean, I'm not happy about serving three crazy double faults a match. You know, it's true. I rarely served double faults. When it happens to me, it's also not fun, you know.
But it's maybe just -- I've been away six weeks. Coming back and still looking for that special kick that sometimes it just doesn't quite click. But, you know, all in all I'm still pretty happy the way my serve motion is, the way I'm feeling the ball.
Today I think I clutched important serves when I had to, and those really, how you say, give you a lot of confidence. That's what I'll need against Andy, as well, in the semis. I have to make sure I serve well against him, that's for sure.
(是的,對於一場比賽瘋狂發出3個雙誤我不是很開心,真的。我很少發出雙誤,當它發生,不是那麼有趣的事情。但也許只是因為我有六週沒有比賽了。回到場上,而且還在找尋特別的刺激,雖然有時候不見得找得到,但整個來說我還是對於自己的發球動作、感覺球的方式蠻開心的。今天我想關鍵的發球當我需要的時候我都有牢牢把握住,那些真的讓你有很多信心。那也是我在SF對抗Murray的時候所需要的。我必須確定對抗他發球要發得很好,這是必然的。)

Roger Practice Time Part 1 (我覺得靜靜得看Roger訓練也挺有趣的~)


Roger Practice Time Part 2


Roger Practice Time Part 3


Roger Practice Time Part 4

arrow
arrow
    全站熱搜

    breakbowl 發表在 痞客邦 留言(28) 人氣()