‧───5/23───‧

(rogerfederer.nl)

Photos from CBSsportstinypic.com














我很喜歡這一張 因為Roger的眼睛閃亮亮的~ 破也好想給他簽小費帽

from 球迷相簿:baharbie

有趣的數據
Roger這次是第11次參加Roland Garros
而他嘗試要成為第6個男網歷史上在職業生涯中贏過四項大滿貫的人
第5個人是1999年的 Andre Agassi
當時Agassi 在他第11次的嘗試之後贏得Roland Garros
而Roger在他第11次參加Roland Garros時 兩者有差不多的紀錄
Agassi 31-10 match record (應該是指在法網贏-輸)
Federer 32-10
相當的巧~

下面是Roger的訪問
說了很多自己的心路歷程
有很深的體會~

ROGER FEDERER

THE FRENCH OPEN

22 May 2009

Paris, France

THE MODERATOR: Questions, please.

Q. You're here in Paris. Everybody in the world would like to be in Paris. It's everybody's dream as a tourist. How do you feel about it?
(你來到巴黎。世界上每個人都想要來巴黎。這是每個觀光客的夢想。你對巴黎有什麼樣的感覺?)
ROGER FEDERER: I'm happy, too. I only get here twice a year, you know, for big events, you know. I hope one day I can come back as a tourist, too.
(我也很開心。一年我只會來這兩次,為了比較大的賽事。我希望有一天也能像個觀光客一樣回到這裡。)

Q. Right now your morale is good? I know you've improved the morale of all your fans from my e‑mail messages anyway.
(你現在很有士氣? 根據我的e-mail訊息什麼的,我知道你已經提升了小費迷們的士氣。)
ROGER FEDERER: Have I? That's good to hear.
(我有嗎? 那很好~)

Q. How's yours?(你的士氣呢?)
ROGER FEDERER: I feel fine, you know. I'm in a good mood. My game is doing well. I feel like I'm practicing well this week.
I didn't have any problems to, you know, adapt to the different conditions here than in Madrid. But also important is that I'm, you know, mentally and physically fresh at this stage, and I feel like I am.
Of course, it's important I come through the first round and find my way through the tournament. But of course the tournament victory in Madrid was a big boost for me.
(我感覺很好。心情很好。球賽也打得很不錯。我覺得這週訓練也很不錯。我沒有任何適應和馬德里不同狀況的問題,但也很重要的是我的身心狀態在這階段都煥然一新,我是感覺這樣。當然要過第一輪也是很重要,然後找到自己的一套辦法闖過這項賽事。但當然馬德里的勝利對我來說是一項很大的促進劑。)

Q. Just a bit like Bud's question, but the fact that you speak French, how much more do you think it helps you sort of appreciate Roland Garros and just feel at ease here, compared to a player, say, who doesn't speak French just in the organization, being in the city?
(和Bud的問題有點像,但關於你說法語的事實,你覺得那對你認識Roland Garros,在這裡感覺輕鬆有幫助嗎?和其他球員相比,那些在這個城市不說法語的球員)
ROGER FEDERER: Yeah, it definitely helps. I felt like it's hard to get around sometimes in Madrid, for instance, where I don't speak the language. I don't go to many countries where, you know, I don't speak the language. And if I do, they do speak quite good English. Spain is a bit more difficult because Spanish is a such a big language in the world. It made it a bit harder.
Here everything here is very natural, very easy. They're helpful. It's a nice tournament. I like coming here.
(當然有幫助。舉例來說,像在馬德里有時候我就覺得很難融入,因為我不會說西班牙語。我不會去那些我不說那些語言的國家,如果我會去,那一定是因為他們英文說得很好。西班牙有點困難,因為西班牙語在世界上是佔多數語言,這讓情況變得困難。在這裡每件事情都很自然,很輕鬆,所以都很有幫助。這是個很棒的賽事,我喜歡來到這)

Q. What is the key point of training for this tournament on a clay court?
(在紅土上針對法網的訓練有什麼樣的關鍵點?)
ROGER FEDERER: Getting used to, you know, the conditions again here in Paris. It's been a year, so you've just got to, you know, feel your way into Chatrier Court, Suzanne Lenglen Court, the bounce, the sliding, how much does it slide and everything. That takes a few days and everything.
I felt everything happened very, very quickly for me. For instance, today I'm only going to hit for an hour because I already played so much the last few weeks. At this stage, it's just about, you know, pacing myself, as well, and doing the right things.
So it's resting up quite a bit, you know. But at the same time, when I'm on the court, it's more quality than quantity this week.
(就是習慣它,情況還是一樣,已經有一年沒來這了,所以你必須要去感受Chatrier Court, Suzanne Lenglen Court的彈跳和滑動,滑動有多少,每件事情都要去適應,那必須要花個幾天。我感覺每件事情都發生得非常快。舉例來說,今天我只打了1小時的球,因為我覺得過去幾週已經打了這麼多的球。現在這個階段,就只是關於調整自己的步調,做正確的事。所以有點靜止了,但同時當我在球場上,比起這週擊球數量,會比較有質量。 )

Q. You played some offensive tennis in Madrid. Do you think it's a style of play you could repeat at the French Open, even though the surface is different than in Madrid?
(在馬德里你打得很積極。你覺得那個打法你可以在法網重複出現嗎?即使球場表面和馬德里不太一樣?)
ROGER FEDERER: Well, I kind of always feel like I play offensive. I'm not the guy to wait for an error from the opponent, except if the scoreline suggests that I have to play differently.
But, no, I mean, I tried, you know, last week to play as good as I could. I decided for the finals to play a bit more offensive than what I usually so and it worked, so that was a good thing.
But other than that, you know, the rounds before that I just tried to play my game, and it worked. I was happy the way I played.
(我總是覺得自己打得很積極,我不是那種等待對手失誤的人,除了比分告訴我必須打得全然不同。我是說我嘗試,上週盡我所能的打好它,在決賽決定要打得比平常更積極,結果成功了,所以這是件很棒的事,但前幾輪我都只是試著打我的球賽,很有效,我很高興自己打球的方式。)

Q. What do you expect from Alberto Martin, your first rival?
(對於第一個對手Alberto Martin,你的預期是?)
ROGER FEDERER: I think we played once before, I'm not 100% sure. In Monaco, I think we played. Yeah, I mean, we know each other since a while. We've been on tour for quite some time. You know, he's one of those Spaniards who's gonna to make it hard for you. It's important for me to be able to take control from the baseline and play aggressive in such a player, not let him get too much rhythm.
But that's definitely a test in the first round. I guess we'll see.
(我想我們之前打過一次,我不是100%的確定。在Monaco,我想我們打過。我們認識對方有一會了,我們已經在巡迴賽上有段時間了,他是那些讓你打得困難的西班牙人之中其中一人。對我來說對付這樣的球員要能掌控底線,打得夠侵略性很重要,不能讓他奪走太多的節奏。)

Q. You said you miss the Spaniards, playing the Spaniards on the clay.
(你說你miss西班牙人,在紅土遇上西班牙人)
miss在這是避免的意思嗎???
還是Roger想跟西班牙人打?
ROGER FEDERER: Here we go. First up.
(來了。第一輪就遇到。)

Q. You're one of the few people who knows what it feels like to dominate a particular tournament the way Nadal has here. Your success, for example, at Wimbledon year after year, or the US Open. Is there a difference when you arrive at a tournament like one of those where you have had a lot of success? Do you arrive with a different mindset or feeling coming to a place that you've had a lot of success?
(你是少數人知道支配一個特定賽事的感覺的人,舉例來說,一年又一年的溫布頓或是美網,納豆已經來到這樣的狀況。當你來到像這樣贏過很多的賽事有什麼不同的感覺嗎?會有不一樣的心態或感覺嗎? )
ROGER FEDERER: You mean compared to this, or...
Well, sort of. Maybe a little bit, I guess. You know, just because especially if you come back to Wimbledon or US Open when I won three, four, five times in a row, sure. Nothing else is acceptable than a victory, I feel. You know, everything else would be a big loss.
But at the same time, you take every tournament round by round, you know, just because you don't want to get ahead of yourself because you know the road is long to victory.
For me, being so long on tour now, I take every tournament very, very seriously. I'm as professional as ever and I'm working as hard as ever. I'm not underestimating any opponents, no matter if I had had success there or not.
But it maybe gives you a slight edge knowing you've been successful at a certain tournament.
(你說比起這個或... 也許有點不一樣吧,我想。特別是在我連續贏了3、4、5次之後回到溫布頓或美網,當然會有不同的感覺。我感覺沒有比勝利更能接受的東西了,任何其他的事情發生就是重大的失敗。但與此同時,你一輪又一輪的拿走每一項賽事,只是因為你不想要超越自己,因為勝利之路很久遠。對我來說,現在在巡迴賽上這麼久了,對任何賽事我都抱持著很嚴肅的態度,比以前還要更專業,也比以前還要努力。我不會低估任何對手,不管有以前有沒有成功過。但這也許會給你一點優勢,知道自己已經在某個賽事上非常成功了。)

Q. Besides tennis, which sport do you like to play?
(除了網球之外,哪項運動你會想要參與?)
ROGER FEDERER: Um, I used to do all sports when I was younger. Now, obviously the time being short for plenty of other sports. I still like to follow soccer as much as I can. I like to go skiing if I get a chance. You know, play maybe basketball with my friends if I've got a little bit of time. Table tennis, squash, you name it, you know. I like all sort of ball sports.
It's good for coordination, I think. It's good to free your mind sometimes. And other than that, I just like to also relax a little bit.
(我以前年輕的時候做過所有運動,現在很明顯的時間太短沒有辦法做很多種運動。可以的話,我還是會追蹤一下足球。我喜歡滑雪,如果我有機會的話。還有和朋友打籃球,如果我還有一點時間的話。桌球、璧球,你說的我都想。我喜歡所有球類運動。對協調很有幫助,有時候也能釋放你的心力。至於在那些之外的事,我喜歡放輕鬆。)

*我還蠻想看看Roger玩其他球類運動的樣子
破也很喜歡看球類運動
國中迷上籃球 高中迷足球 大學迷網球XDDD
還有snooker
每次轉到衛視體育 只要是球類運動 我都可以看到入迷
上次第一次見識到璧球 我看得超high的
璧球也挺難打的~
只有棒球 我沒辦法 口||
現在籃球、足球也不太行了
我喜歡看稍微比較安靜的球類運動

Q. What's your perspective on this: You won in Madrid and kind of the global buzz is, Roger's back. You've been saying all along you've been feeling pretty good and you've been ranked No. 2 in the world lately, No. 1 before for a long time. How do you put that in perspective? Do you feel that's a positive thing, or is it too much of a knee‑jerk thing and you try and put it in perspective.
(你對於這樣的狀況有什麼樣的前景:贏得馬德里,有些Roger回來了的聲音,你總是說自己還蠻不錯的,你已經在世界第二不在世界第一一陣子了。這些狀況如何讓你放眼未來呢?你覺得那是正面的還是太多沒經過思考的東西而你嘗試要放入未來之中?)
ROGER FEDERER: Well, for me, it doesn't really change a whole lot from one week to the next. I always look at the big picture: this year, next year, the next five years. So of course I'm interested how I'm playing and if I'm winning tournaments, you know. But I don't think just because of one tournament or, you know, one first‑round loss or one tournament victory everything changes.
You know, I know I've been doing the right things trying to get back in shape after the problems I've had with my back, you know, just regaining the edge, you know, against my fellow rivals, you know. It's just important that I played well when I had to, and I was able to do that last week in Madrid, which I wasn't before just because, you know, something was lacking in my game, just lack of practice maybe.
Now everything is coming together during the phase of this year, which is most important, you know, ahead of the French Open, Wimbledon right behind. So it's good for me to gain confidence, but, still, work's not done yet. It's just only starting. It's important to stay on top of things, do the right things, and work hard and be positive about this great challenge ahead now.
(對我來說每一週進入下一週都沒有改變太多。我總是以長遠來看:今年、明年、未來五年。所以當然我會對現在怎麼打很有興趣,以及如果我贏得一些賽事的話。但我不認為因為一項賽事或輸掉第一輪,或者一項賽事的勝利,就讓所有事情改變。
我知道我已經在做正確的事情,在背部問題之後試著要回到狀態上,再度取得優勢,對抗我的對手。很重要的就是在我必須的時候能打得好,我上週在馬德里能夠做到,之前我沒辦法,因為我的球賽有缺少點什麼,也許缺少訓練吧!
現在每件事情在今年這個階段都重組在一起了,這是最重要的。在法網前,接著是溫布頓。所以對我來說增加信心很棒,但努力尚未結束。我只是開始而已。重要的是所有一切都保持在頂端,做正確的事情,努力訓練,然後對於眼前的挑戰保持正面的態度。)

Q. I'm glad to hear you mention the words "five years," because I had so much mail after Australia saying, Is he going to quit the way Borg did? You don't have any plans like that, do you?
(我很高興聽到你提到"5年"這個詞,因為我在澳網之後收到很多信件在問,他會像Borg那樣退役嗎?你沒有像任何像那樣的計畫,對吧?)
ROGER FEDERER: No, I was talking ‑‑ I thought I explained myself clear enough. That I definitely want to play until the London Olympics, and after that I would like to play a even more. I even said that I'd like to have my child see me play, as well. My child is not five yet, so that should answer all the questions.
(不,我是說-- 我想我已經表達的很清楚。我確定想要打到倫敦的奧運,在那之後我還想打更多。我還說過我想要讓我的小孩看我打球。我的小孩都還沒五歲,所以我想那回答了所有問題。)

Q. Do you ever give yourself hell?
(你曾經陷入地獄之中嗎?)
ROGER FEDERER: Yeah, I always question myself, you know. I've questioned myself in the best of times when I was winning four, five titles in a row. What can I improve? What can I change to get better? I think it's important to do that when you're on top of your game, but also again when things were not going so well.
There are certain times during the year where you just have to sit down and analyze, are you happy with what's going on? Could you do more? Should you do less? Because some sometimes less is more.
So, yeah, I mean, I always try to find the best ways to get better as a player.
(Translated from French.)
(是的。我總是對自己有疑問。當我連續贏得4個或5個賽事,我總是懷疑自己是最棒的。我還能有什麼進步?我能改變什麼讓自己更好?我想當你在巔峰這很重要,但當事情再度發展得不順利,在一年中有好幾次我必須要坐下來分析,自己對發生的這些事情感到開心嗎?我可以再做多一點嗎?還是應該做少一點?因為有時候做少一點事情就是要做的事。做為一個球員我總是嘗試找到最好的方法要變得更好。)

Q. Djokovic played a tough match against Nadal, and you defeated Nadal in Madrid. Is it good for you? Does it make you feel it's possible here in Paris?
(小德對抗納豆有場艱難的比賽,然後你在馬德里擊敗Nadal。對你來說是好的嗎?你覺得在巴黎有可能嗎?)
ROGER FEDERER: I forgot at the beginning of your question.
(我忘了你一開始的問題。)

Q. The fact that Nadal had a tough match against Djokovic and the fact that he defeated Nadal in Madrid, is it good for you from a psychological standpoint?
(Nadal和小德有很難打的比賽,他被Nadal擊敗,對你來說從心理上的觀點來看是好的嗎?)
ROGER FEDERER: The important thing to me is that I won against Nadal, not the fact that he had a tough match against Djokovic. It gives me confidence. Confidence about this tournament. I'm very happy to be here and fit. I feel good.
Then when you have to play like Rafa who has always been very good on this surface, and to see that he almost lost against Djokovic, you realize that if you play him the right way you can beat him. Because each year he wins 40 matches on clay and you never defeat him, you can be a bit pessimistic.
I realize if I play well, there is an opportunity there. But at the end of the day, you need to focus on your game and see what comes out.
(對我來說最重要的事情是我對抗納豆贏得勝利,不是他對抗小德的艱難比賽。這給我了信心,法網的信心,我很開心來到這裡,狀態不錯,我感覺很好。而當你必須要和像Rafa在這個場地總是打得非常好的球員比賽,去看他差點輸給小德,你了解到如果自己和他用正確的方式比賽,你可以擊敗他。因為每年他在紅土贏了40場比賽,你無法擊敗他,你會有點悲觀。我了解到,如果我打得好,還是有機會在那。但那天結束後,我必須要專注在自己的球賽,然後看有什麼樣的結果。)

Q. This gesture you had at the end of Madrid, was the gesture of a daddy to his son? You were pointing your finger like this. We were not used to seeing you doing that at the end of the match.
(在馬德里比賽結束後,你所做的手勢,那是一個爸爸對他的兒子做的手勢嗎?你的手指像這樣指著。我們以前在比賽結束後還沒看過那樣的手勢。)
ROGER FEDERER: No, I was just happy. It was good winning this tournament. I'm not going to lie down on the court, because that was ‑‑ that wouldn't have been appropriate. It was a quick match. I played well. But that's it.
(不,我只是覺得很開心。贏得那項賽事很棒。我不會倒地在球場上,因為那-- 那不太適當。那場比賽發展得很快,我打得不錯。就是那樣。)

*是怕衣服髒嗎??? XDDD

Q. Nadal never lost here in Paris. 28 victories. No defeats. Isn't it a bit scary?
(Nadal從未在巴黎輸過。28勝。沒有被擊敗過。這不是讓人覺得有點可怕?)
ROGER FEDERER: No, because he should have played the two years before that, but he was injured. So it's an extraordinary record he holds. Everybody would like to have the same record. But he was a bit more fragile when he was younger. But if he had played, maybe he would have lost a few games.
But, no, since he started, everything went fine for him. It's not all that scary, but I have great respect for what he has achieved.
(不,因為在那之前他應該還要打個兩年,但他在受傷。所以他握有的是非常獨特的紀錄,每個人都想要那樣的紀錄,但他在年輕的時候有點脆弱。 如果他年輕一點的時候有打,也許他會輸掉幾場比賽。但從他開始,每件事情都往好的方向走。並不是都那麼讓人覺得可怕,但我對他的成就非常尊敬。)

Q. After Madrid, you said you were happy about the result, because it's also the result of all the work you put in your game. So my question is: What did you work on particularly before Madrid? Did you modify your program or your schedule before you came here?
(在馬德里之後,你說你對於這個結果很開心,因為那是你在你的球賽上做盡了所有努力的結果,所以我的問題是:在馬德里之前,你做了什麼特別的努力?在來到這裡之前,你有修正你的訓練計畫或時程嗎?)
ROGER FEDERER: Well, yes and no. I had problems in my back in February, so I missed the Davis Cup then. I got married, so I didn't have much time to prepare on clay for Monte‑Carlo.
But then between Monte‑Carlo and Rome and Rome and Madrid I practiced a lot; I trained a lot. I worked on my regularity, on my placement, and I had the feeling that I was still a bit slow on some of my shots.
So I wanted to be more regular, to be able to do that for hours and hours. I worked a lot, and it paid off in Madrid. I was a bit surprised to see it paying off that quickly.
I realized I could get much stronger very quickly, so I'm happy everything worked well. Everything is okay to start this big tournament.
(是也不是。我在2月背部有問題,所以在那之後我錯過了DC。然後我結婚了,所以沒有為了Monte-Carlo花很多時間在紅土上。但在Monte‑Carlo 和 Rome之間,以及在 Rome 和 Madrid之間,我練習很多;訓練很多。有規律的作訓練,我的定位上,而我自己在擊球上還是有點慢的感覺。所以我想要有更多有系統的訓練,希望能夠好幾個小時,我很努力,在馬德里終於看到成果。我覺得自己這麼快可以有成果還蠻驚訝的。我了解到自己可以很快的變強壯,所以我很開心每件事情都發展得很不錯。要開始這個大滿貫,每件事情都算發展的還ok。 )

Q. Would you consider that compared to last year, would you say that this year you have a better chance to win Roland Garros? And if yes, why?
(你會考慮和去年相比,你會說今年有比較大的機會贏得法網嗎? 如果是,為什麼?)
ROGER FEDERER: No, not really. It's always been the same thing over the last few years. I've always been one of the favorites on the tournament, just like this year, so I don't think I have a better opportunity.
(不全然是那樣。過去幾年同樣的事情一直發生,我在法網總是被認為最可能贏得賽事的其中之一,就像今年一樣,所以我不覺的有比較好的機會。)

*Roger挺踏實的~ ^^

Q. The fact you defeated Nadal, does it give you more confidence?
(你擊敗Nadal的事實有給你比較多的信心嗎?)
ROGER FEDERER: If I play him in a final, maybe. But we're not there yet. We have to see how it goes.
(如果我和他在決賽碰頭,也許吧! 但我們還沒到那,我們看看事情會如何發展。)

Q. After the beginning of your season, the press was having questions; the crowd was having questions. But now we have more faith again. How do you experience that as a champion?
(在你的賽季開始之後,媒體一直有些問題;群眾也有問題。但現在我們比較能重拾信心,做為一個冠軍,你如何體會?)
ROGER FEDERER: Well, that was a bit of a surprise. I lost in five sets in Australia, and a very difficult match. It was very high‑level of tennis. People see it as my losing in the second round, but it's a bit disappointing, you know.
I lose in Wimbledon, and then they say, Okay, he lost a Grand Slam. But if you analyze things a bit closer, I was close to winning three tournaments out of four. I had problems with my mononucleosis, and the problems, my injuries in the back, so you needed to take a bit of time and see how many tournaments I can actually win.
And should I have played them or not is what ‑‑ I think yes, because it was good for my body to win. But I couldn't win the tournaments I wanted to win, one, because of Rafa, but my game was not there at 100%. It was there at 98%, and that wasn't enough.
Then I lost my confidence a bit, but I've always had faith in my game. I worked a lot. I knew I was on the right tracks. Then, you know, having to explain yourself is not always that fun. You start thinking, maybe it's better for me not to play in a tournament. Not out of fear of losing, but just because you don't want to justify yourself.
So you want to practice, do the right things without being monitored and having people watching you all the time.
(還蠻驚訝的。我在澳網輸掉五盤大戰,那是一場很困難的比賽,是高層次的網球。人們將它視為我第二度的失敗,有點沮喪。我輸掉溫布頓時,他們說:好,他輸掉了一個大滿貫。但如果你仔細分析,我是四個之中最接近贏得3個大滿貫的人,我有問題mono的問題,還有背傷,所以你需要一點時間,看有多少賽事我們真正贏得。我要不要打那些賽事是--我想是的,因為贏得比賽好像我的身體就有比較好,但我無法贏得那些想贏的賽事。一個原因可能是因為Rafa,但我的球賽並不是在100%的狀態,大概在98%,那還不夠。然後我有點失去信心,但我還是對自己的球賽有個信念。我很努力訓練,我知道自己已上正軌。然而必須要解釋你自己不總是那麼有趣,開始要想也許某個賽事不要打比較好。不是因為可以從失敗的恐懼中逃脫,而是只是因為你不想要證明自己。因此你想要在不被監視下、不在人們注目下做訓練,做些正確的事。)


Q. You play Alberto Martin for your first round, a Spaniard for your first round on clay. Is it a fast track for you?
(第一輪遇上 Alberto Martin ,紅土上第一輪就遇到西班牙人,對你來說這是一個跡象嗎?)
ROGER FEDERER: I don't know. I'm in good shape, so I think if I play well, I should win this first round. But I only played him once, so we don't know each other well. He's been on the tour quite a while, just like me.
When I played him I won very easily 6‑1, 6‑1, but that was a long time ago. I'm in good shape right now, and I hope I can repeat a good performance against him this time.
(我不知道。我在很好的狀態,所以我想如果打得好,我應該要贏得第一輪。但我只跟他打過一次,所以我們不是那麼知道對方。他和我一樣已經在巡迴賽上有段時間了。當我和他打,我很輕鬆贏得6-1, 6-1,但那是很久以前。我現在狀態極佳,希望我這次對抗他可以再度有很好的表現。)
FastScripts by ASAP Sports





‧───5/22───‧
法網籤表

-上半 -

納豆區NADAL
16強(以前)可能會遇到納豆
HEWITT, SODERLING, KARLOVIC, FERRER

8強
KIEFER, DAVYDENKO, WAWRINKA, ALMAGRO, VERDASCO

納豆半決賽會遇到的另一區對手
MURRAY, STARACE, TIPSAREVIC, STEPANEK, 盧彥勳, CILIC, GONZALEZ, SAFIN, YOUZHNY, MULLER, SIMON

-下半-

小費區 Federer
16強(以前)可能會遇到小費
BERDYCH, HAAS, MATHIEU, BLAKE

8強
MONFILS, BECK,RODDICK,

小費半決賽會遇到的另一區對手
DJOKOVIC, LJUBICIC, FERRERO, KOHLSCHREIBER, FISH, SEPPI, ROBREDO, TSONGA, BAGHDATIS, SANTORO, ANDREEV, DEL POTRO



‧───5/20───‧
Roger在twitter說:
" I'm in Paris getting ready. Long day tomorrow, I will try and post the video on Facebook. I'm starting to understand twitter better. Roger "
Roger人已經在Paris了~
以前沒有使用這些網路工具的時候
快到比賽期間 大家總是在問Roger現在在哪? 在做什麼?
現在由Roger來告訴大家他在哪裡 在做什麼
哈~ 挺有趣的



Roger實在是很可愛~
一開始說不太會用twitter
依我看twitter其實比facebook好懂
因為他功能挺簡單的
本來以為Roger不太會用 所以應該不常更新 也沒太care
沒想到Roger最新的訊息說 他開始搞懂twitter怎麼用了XDDD
他說的搞懂 可能是用手機留twitter怎麼用吧
而且有時候facebook有的 twitter不一定也有
twitter有的訊息 facebook也不一定有
Roger這樣兩邊都要跑不累啊~~~ 不過他應該挺隨性的 想更新哪就更新哪
也許他會開始慢慢發現twitter的某些好處~
XD不知不覺寫了這麼多

說到法網 是說
去年青少年的世界球王 楊宗樺用外卡正在打會外賽
已經過了第一輪了~
希望他能再過兩關 成功打進會內賽
破想看他進會內賽!!!

另外就是破可能沒辦法看到法網第一輪吧
也有可能第二輪沒辦法看
看Roger是先打還是後打
因為破24~26要出去玩
Roger加油囉~~~
arrow
arrow
    全站熱搜

    breakbowl 發表在 痞客邦 留言(38) 人氣()